们采访了《牛津拉丁裔研究书目》主编伊兰·斯塔万斯,讨论了他最近在《纽约时报》上发表的社论、西班牙语在美国的使用情况以及为什么西班牙语在美国不是外语。
您最近在《纽约时报》发表了一篇专栏文章,题为“特朗普、隔离墙和西班牙语”,在文章中您指出“西班牙语在美国突然成为了一种反抗工具”。您能进一步解释一下吗?
删除了所有与西班牙语相关的内容。在我看来,这是其反全球主义观点的另一个表现。西班牙语不仅是美国的第二语言,也是了解美国历史丰富、多面、重要方面的一扇窗户。通过审查西班牙语,我的印象是,特朗普政府正在推广一种符合总统政治基础但不符合现实的美国历史版本。
您也主张多语言主义。
作为一个移民国家,美国从定义上来说是一个多语言国家。当然,我们与英语的关系是独一无二的。英语是我们的粘合剂,是交汇之地,是将我们联系在一起的基础。融入美国文化就是要学习英语。我们经常考虑使用一种官方语言。一些州已 BC 数据 经认可了这个想法,但我认为幸运的是,整个国家都没有认可。单语制让我们局限于自我,而多语制则将人们与其他文化联系起来。过去的美国总统都是通晓多种语言的人。举个例子:毕业于阿默斯特学院的卡尔文·柯立芝翻译了西塞罗和但丁的作品,并在业余时间阅读希腊语、拉丁语、法语和意大利语的作品。相比之下,唐纳德·特朗普却被困在英语里。鉴于目前的氛围,我认为今天学习一门外语是一种抵抗行为。