Transcreation and automation: Unthinkable, or newly possible opportunity?
Transcreation and automation: Unthinkable, or newly possible opportunity?
It’s exactly as the title says. Is transcreation, the strongest and most treasured bastion of traditional language services, finally ready to embrace the power of machine translation?
There’s no need to riot just yet—this is definitely not a scenario where machines are coming to take over translators’ jobs. In fact, it’s just the opposite: they’re here to make it easier.
How? Well, first check out this recent episode of SlatorPod latvia mobile database with Intento CEO Konstantin Savenkov. In this episode, Konstantin and host Florian Faes discuss a variety of topics such as Intento’s 2022 State of Machine Translation report, Google’s Translation Hub, large multilingual models, and generative AI.
Incidentally, you may also check out our Summary of the Intento State of Machine Translation report 2022 here.
Towards the end of the interview, Konstantin brings up an intriguing concept called Source Text Improvement.
Now, the principle behind the concept is nothing new. It’s a well-documented fact that one way to improve machine translation performance is to feed it a source text that is optimized for machine translation. This means using simple language, breaking up long sentences into shorter ones, removing ambiguities, and the like.