The part: malgré la constante statique has no meaning

Solve china dataset issues with shared expertise and innovation.
Post Reply
Rina7RS
Posts: 483
Joined: Mon Dec 23, 2024 3:33 am

The part: malgré la constante statique has no meaning

Post by Rina7RS »

The second point of difference concerns the translation of ignorance matûre. A human would translate this part as l’arrogance est le fruit de l'ignorance, which suggests that arrogance stems from ignorance. The ModernMT translation uses the expression ‘ignorance matûre’, which captures the idea that arrogance is an advanced or developed stage of ignorance.

The third point of divergence lies in the translation of we speak truth to power. A human translation would be nous pouvons l'exprimer et reconnaître le pouvoir qui est en jeu, emphasizing the fearless or reluctant expression of truth and recognition of the power at stake. ModernMT's translation is nous pouvons articuler la vérité ('we can articulate the truth’), which captures the idea of communicating the truth.


ModernMT's overall performance:
The translation provided by ModernMT is globally accurate czech republic mobile database and captures the main idea of the text. However, there are a couple of discrepancies with a human translation, notably in the translation of fair game, ignorance matured and the constant static that has been literally translated. ”

-Morel



ChatGPTEnglish to French translation of ChatGPT
What our translators say about ChatGPT for English to French…

“Like ModernMT, Google Translate and Microsoft Translator, ChadGPT translation is badly performed. Several inaccuracy, inconsistency and terminological problems. This is an example: Nous connaissons cette vérité morale fondamentale instinctivement, sans ambiguïté. (We know this fundamental moral truth instinctively with no ambiguity.) ”
Post Reply