Errors in the Russian version of the site are transferred to the language version of the site
When translating the main web resource into another language, developers step on the same rake. Let's say they registered redirects from certain pages on the main site, but forgot to do this when working on the English version. Naturally, the same problems arise that were avoided by using redirection on the original resource. The investigation of the reasons begins, and someone remembers that redirects are needed. As a result, they are configured in the English version.
When it is necessary to adapt the resource for Chinese users, everything will repeat itself. You can avoid thoughtless waste of time and effort if you record all the problematic moments physical therapist email list and ways to solve them during the process of creating the original site. Thus, for redirects, it is necessary to set up global redirection rules.
Multilingual resources, from the point of view of their owners, create an image of a company open to the whole world. This is true if the interface in each language looks impeccable and does not give users a reason to laugh at ridiculous mistakes.
The main supplier of such absurdities is automatic translation services. An attempt to save on the work of a professional will result in the foreign-language version becoming an object of ridicule, the company's authority will be undermined, and behavioral factors will inevitably worsen.
Search engine returns incorrect language version of the site
Many countries use the same language. Or they are very similar. As a result, Brazilian users can end up on a resource intended for Portuguese. Google Analytics helps track such moments, it displays the geography of visits to each version of the web site.
To prevent non-targeted display, the hreflang and alternate attributes are used. Thanks to them, Google offers the user the correct version based on their language and geographic location.
Untranslated (or incorrectly translated) description
If errors in the translation of the interface negatively affect the user's perception of the resource, then a description that does not correspond to the language of the site or is gibberish is visible to search bots. They may consider it spam, which will negatively affect the ranking of the site and its further promotion.
This means that the translation of the description must be done by a professional, not by an automatic service. Each language version requires a meta tag in the corresponding language.
Incomplete and/or incorrect translation of the interface
-
- Posts: 284
- Joined: Mon Dec 23, 2024 3:33 am