我们需要设法在网站显示的语言中反映这些特殊性

Solve china dataset issues with shared expertise and innovation.
Post Reply
sharminakter
Posts: 133
Joined: Tue Dec 24, 2024 4:30 am

我们需要设法在网站显示的语言中反映这些特殊性

Post by sharminakter »

另一方面是“本地化”。它涉及文化层面,并假设需要使产品或服务适应特定的地理区域,并有相应的翻译、法律和文化方面、计量单位、日期和时间格式、颜色、货币等。

当我们谈论改编时,我们不只是谈论翻译内容。

考虑背景、故事叙述、我们想要传达的信息的含义以及每个用户群体的不同行为动机的重要性非常重要。


为了实现这一目标,我们必须采取本地化方法,但同时不能忽视全球视野。


我们不能用称呼欧洲人的方式称呼亚洲人,不能用称呼意大利人的方保加利亚电子邮件列表式称呼瑞士人,不能用称呼西西里人的方式称呼伦巴第人。

您不仅必须使用用户能够理解的语言来与他们交流,还必须从文化和语境的角度来理解他们,并确保信息有效。

通过这种方式,我们不仅能够克服语言障碍,还能培养用户的品牌忠诚度,增强产品的亲和力,提高转化率。


多语言网站用户体验设计中最常见错误的解决方案
正如我们所见,影响网站理解的因素有很多,但我们将重点关注语言,因为它是主要的沟通系统。

浏览器语言可以大大改善多语言网站上的用户体验,因为我们可以使用自动重定向规则配置。

但是,仍然需要使用语言选择器,以便您在浏览我们的网站时从一种语言切换到另一种语言。
Post Reply