Крайний случай путаницы « кто/кого
Posted: Sat Jul 05, 2025 5:06 am
Мы привыкли к предложениям вроде: «Все зависит от того, кто будет избран». Вместо того, чтобы позволить местоимению служить подлежащим придаточного предложения, его заставляют зависеть от предлога, предшествующего ему. Путаница между who и whom , по крайней мере, так же стара, как американские холмы. К этому времени многие люди используют whom во всех ситуациях. Тем не менее, следующий пример (из письма редактору) выделяется: «„Равные права“ — это радикальная концепция. Она означает, что независимо от того, кем вы являетесь или какова ваша гендерная идентичность, сексуальные предпоч Данные телеграммы тения или религиозная вера, вы можете в полной мере участвовать в общественной жизни». Как я знаю по опыту, письма в газеты редактируются по содержанию, но, возможно, считается неуместным редактировать их по стилю. И наоборот, редактор, возможно, не увидел ничего плохого в «независимо от того, кем вы являетесь».
Сослагательное наклонение в британском английском
Я благодарен г-ну Майклу Лэмбу, который, хотя и наблюдает с удовольствием за моей борьбой с лингвистическими ветряными мельницами, согласился прокомментировать использование if we would have been in power . Похоже, что осторожные ораторы за океаном реагируют на такие формы без энтузиазма, но и без активного негодования. Происхождение этого сослагательного наклонения в современном английском языке невозможно установить с уверенностью. В народной речи эта форма могла долгое время существовать в подполье. Такие взрывы всегда «внезапны». В качестве параллели я могу сослаться на пример Скита, который вырос в Лондоне и, по словам которого, в годы его юности едва ли можно было услышать kite for Kate , в то время как в 1899 году (дата записки) едва ли можно было услышать что-либо другое. Его наблюдение, конечно, справедливо и для нашего времени. Если в восемь часов нужно сделать пересадку , то во всех трех словах неизменно слышно долгое i . Это окончательный триумф фонетики кокни . Если бы мы были у власти, то это может быть явлением того же типа (toyp). Если предположить, что это так, то британский английский встретил свое шекспировское прошлое и американское произношение (что более или менее одно и то же). Что касается как звуков, так и форм, Шекспир, возможно, чувствовал себя более комфортно в Огайо, чем в сегодняшнем Стратфорде-на-Эйвоне. Нам не решать, понравилась бы ему жизнь в Огайо. Сонеты можно писать где угодно.
Сослагательное наклонение в британском английском
Я благодарен г-ну Майклу Лэмбу, который, хотя и наблюдает с удовольствием за моей борьбой с лингвистическими ветряными мельницами, согласился прокомментировать использование if we would have been in power . Похоже, что осторожные ораторы за океаном реагируют на такие формы без энтузиазма, но и без активного негодования. Происхождение этого сослагательного наклонения в современном английском языке невозможно установить с уверенностью. В народной речи эта форма могла долгое время существовать в подполье. Такие взрывы всегда «внезапны». В качестве параллели я могу сослаться на пример Скита, который вырос в Лондоне и, по словам которого, в годы его юности едва ли можно было услышать kite for Kate , в то время как в 1899 году (дата записки) едва ли можно было услышать что-либо другое. Его наблюдение, конечно, справедливо и для нашего времени. Если в восемь часов нужно сделать пересадку , то во всех трех словах неизменно слышно долгое i . Это окончательный триумф фонетики кокни . Если бы мы были у власти, то это может быть явлением того же типа (toyp). Если предположить, что это так, то британский английский встретил свое шекспировское прошлое и американское произношение (что более или менее одно и то же). Что касается как звуков, так и форм, Шекспир, возможно, чувствовал себя более комфортно в Огайо, чем в сегодняшнем Стратфорде-на-Эйвоне. Нам не решать, понравилась бы ему жизнь в Огайо. Сонеты можно писать где угодно.